<<< к списку

Нечто вроде возвращения домой.

автор: Trisse
перевод с английского: Инна ЛМ


11 глава


Колокольчик на двери звякнул, когда вошел покупатель. Шелли в этот момент как раз пыталась поднять коробку, которую получила сегодня утром, и не сразу посмотрела вверх. Когда она поставила коробку на прилавок, то окинула магазин быстрым взглядом, но на свободном пространстве перед ней, там, где на двух больших столах были выставлены новые поступления, никого не было. Кто бы ни вошел, он должен быть в дальней части магазина, за одной из полок. Ну, если покупатель (или покупательница) так быстро разобрался, куда идти, то это, очевидно, один из завсегдатаев, кто уже знает планировку магазина наизусть и не станет нуждаться в ее помощи.

Она достала карманный нож и начала разрезать скотч на коробке. Неожиданно нож наткнулся на скрепку, и ее рука соскользнула по лезвию. Она чертыхнулась, посмотрев на глубокий порез на большом пальце правой руки. Замечательно. Только этого ей и недоставало. Она зажала порезанный палец другой рукой, чтобы остановить кровь, и, обойдя прилавок, направилась в маленькую ванную в задней части магазина. В спешке она натолкнулась на женщину, которая сидела на корточках перед одной из полок, разглядывая заглавия книг. Женщина упала набок, пробормотав начало некоего очень знакомого слова. Шелли почувствовала, как у нее вспыхнули щеки.

- Ох, извините, - стала оправдываться Шелли. – Я вас не заметила. С вами всё в порядке?

Она бы с радостью помогла этой женщине подняться на ноги, но боялась, что перепачкает всё вокруг кровью, если отпустит свой палец. Женщина встала, отряхнула руки и нерешительно улыбнулась. Она тоже покраснела.

- Ничего, - сказала она.

Шелли узнала ее лицо, но не могла сразу определить, кто это.

- Простите, что я вот так налетела на вас. Мне правда нужно пройти в заднюю часть магазина... - проговорила она.

Женщина освободила ей дорогу, но тут заметила, как она держится за руку.

- Вы поранились? – спросила она с явной озабоченностью.

- О, ничего страшного. Я порезалась карманным ножом.

- Может быть, я могу помочь? Я медсестра.

- Нет, не нужно, - ответила Шелли, пробираясь в ванную. – Ничего особенного не случилось.

- Ладно. Но скажите мне, если не сможете остановить кровотечение.

- Спасибо, - ответила Шелли, открывая кран и подставляя руку под струю воды.

Промывая порез, она внезапно вспомнила эту женщину. Именно она купила роман Кундеры для того застенчивого иностранца, который заходил пару недель назад. Эта женщина провела в магазине добрых два часа, пытаясь остановить на чем-нибудь свой выбор. Ну что ж, похоже, что ее старания подыскать подходящий роман увенчались успехом. Шелли всё еще помнила искренний и серьезный взгляд того мужчины, когда он говорил ей, что ему понравилась эта книга. Вытирая руки и обматывая пораненный палец туалетной бумагой, Шелли думала о том, выяснил ли он, что именно эта женщина послала ему книгу, и сумел ли поблагодарить ее. Может быть, она рассказала ему. Или, может быть, она не хотела, чтобы он знал, что эта она прислала книгу? Шелли вышла из ванной. Та женщина по-прежнему стояла перед той же самой полкой и подвинулась, чтобы Шелли могла пройти.

- Ну, как дела?

- Очень хорошо, спасибо. Я думаю, кровь остановилась.

Женщина кивнула и снова перенесла свое внимание на полку с книгами. Шелли почувствовала, что будет лучше всего просто оставить ее в покое, так что она вернулась за прилавок, к своей коробке. Она успела разгрузить коробку одной рукой и начала вносить заглавия в базу данных, когда женщина подошла к прилавку с парой книг в руках.

- Думаю, я возьму вот это, - сказала она с почти извиняющейся улыбкой.

Шелли улыбнулась в ответ, подумав, что эти двое выглядят в каком-то смысле нерешительными… или неуверенными в себе. Ну, может быть, застенчивость того мужчины была немного более выраженной, но всё же это было общей чертой между ними.

- О’кей, - сказала Шелли, беря книги и прикладывая их ярлыками к устройству считывания кода.

Одна из них была дешевой книгой в бумажной обложке, а другая – более дорогим изданием. Шелли взглянула на оба заглавия.

- Тридцать четыре двадцать.

Женщина достала бумажник из сумочки, в то время как Шелли вытащила бумажный пакет из ящика на прилавке.

- М-м... Не могли бы вы... Не могли бы вы упаковать вот эту как подарок? – спросила женщина, указывая на более дорогую книгу – сборник рассказов Итало Кальвино ((Кальвино Итало (1923–1985), итальянский писатель, эссеист, выдающийся прозаик своего поколения, один из крупнейших писателей в жанре фантастики. – Примеч. пер.)).

- Конечно.

Шелли открыла другой ящик, где они хранили бумагу для подарочной упаковки с логотипом магазина, но потом передумала. У них имелась в продаже и другая красивая упаковочная бумага – безо всяких надписей. Она повернулась, взяла пару листов и разложила на прилавке. Она не поставила штамп магазина на первой странице. Вместо этого она выбрала красивую закладку из тех, которые были выставлены на витрине, и вложила между первыми страницами. Потом она ловко завернула книгу и перевязала сверток зеленой лентой. Она положила обе книги в бумажный пакет и вручила его женщине.

- Так сколько это будет стоить?

- Тридцать четыре двадцать, - ответила Шелли.

Женщина подняла глаза от бумажника.

- Но как же оберточная бумага и закладка?

Шелли улыбнулась и подмигнула.

- За счет заведения.

* * * *

Лука стремительно повернул голову. Его лицо осветилось, когда он увидел ее. Он выглядел как маленький ребенок, которому сейчас дадут конфету.

- Я никогда не думала, что так действую на тебя, - заметила Сьюзен с шаловливой улыбкой, стараясь скрыть свое облегчение при виде его реакции.

Она заходила домой к Луке уже в третий раз, и сегодня взяла на себя смелость не звонить ему предварительно, чтобы спросить его, может ли она прийти. На самом деле она даже не думала, что проведет этот вечер у Луки, но когда Йинь-Мей неожиданно отменила встречу их «женского клуба» ради того, чтобы пообедать с Праттом, а Эбби застряла в приемном, Сьюзен решила, что Лука – это ее лучший выбор для приятного и тихого вечера. Она заехала в видеосалон и взяла кассеты с фильмами, купила попкорн для микроволновки и чипсы и обнаружила, что стоит перед дверью дома Луки, прежде чем успела всё обдумать.

- Это не ты. Это всё фильмы, - насмешливо ответил Лука. - Твой выбор всегда самый лучший…

- Знаю, знаю... - отозвалась Сьюзен, покачивая головой.

Нотка иронии была явственно слышна в голосе Луки, и она ждала, что еще он скажет. В прошлый раз они обсуждали фильмы долго и увлеченно. Хотя им обоим нравились исторические фильмы, в которых точно воссоздается определенная эпоха, во всех прочих жанрах их предпочтения различались. Лука больше всего любил европейские фильмы, и он говорил о множестве таких, которых Сьюзен не видела. Те несколько упомянутых им фильмов, названия которые она узнала, вспоминались ей как затянутые и скучные. И, конечно, он издевался над ее любовью к научной фантастике. Он гордо заявил, что два самых лучших научно-фантастических фильма, единственные, которые стоят того, чтобы их посмотреть, были сняты каким-то русским еще в семидесятые годы ((Несомненно, Лука имел в виду фильмы Андрея Тарковского – экранизацию романа Станислава Лема «Солярис» и фильм «Сталкер» по мотивам повести братьев Стругацких «Пикник на обочине». – Примеч. пер.)). Сьюзен решила, что это ему не сойдет с рук. Ладно, она посмотрит те фильмы, которые он назвал, но и ему тоже придется вытерпеть ее собственные любимые вещи, - так она ему сообщила. К ее удивлению, он согласился почти немедленно, хотя и сделал вид, будто уступает ей лишь потому, что сознает обреченность любого сопротивления.

- От того, что ты выбираешь, мои мозги перестают работать. Эти фильмы лучше любого снотворного...

Сьюзен зарычала.

- Ох, перестань. Ты пока видел всего два из них. Тебе всегда надо вставать в позу рафинированного интеллектуала-европейца?

Лука пожал плечами, и они оба рассмеялись. Сьюзен плюхнулась на кровать рядом с ним.

- Что ты принесла на этот раз?

Она показала ему коробку с видеокассетой. Он нахмурился.

- «Звездные войны»?

Она утвердительно кивнула.

- Но, Сьюзен, ты же не можешь рассчитывать, что я и правда...

- Конечно, я рассчитываю, что ты посмотришь это вместе со мной. Это классика. И они были вехой для нашего поколения. В самом деле, Лука, это непростительный пробел в твоем культурном багаже. Тебе пора что-то с этим сделать.

Лука пробежался рукой по волосам.

- Но, Сьюзен, я уже говорил тебе...

- То, что ты видел, было ПЯТОЙ частью эпопеи, Лука, - перебила она его. – А это – ПЕРВЫЙ фильм, и, поверь мне, первые три самые лучшие.

- Первые ТРИ? – Он прикинулся, что ужасается при виде того, как она выуживает из сумочки еще две кассеты. – О, нет...

- О, да.

Он огляделся вокруг, словно пытаясь найти выход. Он насупился, когда заметил Джека, который прислонился к дверному косяку, скрестив на груди руки.

- Только не говори мне, что ты участвуешь в этой махинации.

- Конечно, а ты как думал? Я вырос на «Звездных войнах». И пришел позаботиться о том, чтобы ты не покинул эту комнату, - ответил Джек, подмигивая.

- Господи Иисусе, - пробормотал Лука себе под нос.

- Слушай, а я и не знала, что ты религиозен… - сказала Сьюзен, вставая и всовывая первую кассету в видеомагнитофон. - Попкорн?

- Он мне понадобится, чтобы пережить это… - проворчал Лука, но ни Сьюзен, ни Джек не услышали его, потому что уже были на пути в кухню.

* * * *

- Живаго! – рев Картера отдался по всей квартире, когда он отпирал дверь.

Сьюзен от неожиданности подскочила на кровати, а потом бросила веселый взгляд на Луку, который покраснел и поглубже зарылся в подушки, на которые опирался. Она подняла брови.

- Живаго? – переспросила она.

Лука не смотрел на нее.

- Сюда! – крикнул он, а затем уперся взглядом в экран телевизора, медленно заливаясь темно-алым румянцем.

Сьюзен не могла не усмехнуться.

- …Квартира выглядела такой пустой, что я уже подумал, ты куда-нибудь улизнул от меня...

Они слышали, как голос Картера становится громче, по мере того как тот подходит ближе к комнате. Он замер как вкопанный на пороге, когда заметил Сьюзен, сидящую на кровати бок о бок с Лукой. Ему потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя. Сьюзен была самым последним человеком, которого он ожидал увидеть уютно устроившимся в постели Луки. Похоже, она чувствует себя совершенно как дома. Она и раньше бывала здесь с визитами?

- О... Привет, Сьюзен, - промямлил он.

За этим последовало короткое и неловкое молчание. Картер, казалось, был не в состоянии справиться со своим смущением. Лука поставил кассету на паузу и посмотрел на него с настороженным выражением в глазах. Сьюзен хотела ответить чем-то большим, чем простое «Привет», чтобы развеять неловкость, но ей ничто не приходило в голову, а потом до нее вдруг дошло.

- Удивлен?

Картер был ошеломлен этим.

- Э...

Лука усмехнулся.

- Теперь ты можешь закрыть рот, Картер, - сказал он, и Сьюзен почувствовала, как тяжелый груз упал с ее плеч.

К счастью, Лука отнесся ко всей этой ситуации легко. Они только лишь закладывали основы дружбы, и Сьюзен была остро уверена в том, что Лука способен отшатнуться от нее и больше не подпустить ее к себе – и, вполне возможно, так и сделает – если у него возникнет хоть малейшее впечатление, что она навещает его из чувства долга. Что, кстати, вовсе не было причиной ее визитов. Она пыталась придумать, что еще сказать. К сожалению, ее обычное остроумие покинуло ее, так что самое лучшее, что пришло ей на ум, было:

- Нет, оставь его открытым. Это интересное зрелище.

Картер стерпел то, что его сделали объектом насмешек, и стал возиться с ключами. Потом он устало провел ладонью по лбу. Позади была долгая и хлопотливая смена, и он чувствовал себя не слишком готовым начинать очередной обмен шутками. Он глянул на экран.

- Вы смотрите видео?

Оба синхронно кивнули, и Картер не удержался от удивленно-веселой улыбки.

- А что именно?

- «Возвращения джедая», - ответила Сьюзен.

- Что?

Теперь Картер был вконец ошарашен.

- «Возвращения джедая», - повторил Лука.

Картер изумленно взглянул на Сьюзен.

- Тебе удалось заставить его посмотреть «Звездные войны»?

Сьюзен кивнула с гордой улыбкой на лице.

- Как, во имя всего святого, ты это сделала?

Теперь уже Лука вертел в руках пульт дистанционного управления. Пришла его очередь превратиться в посмешище. Сьюзен лишь подняла брови.

- Это мой секрет.

Кратер только потряс головой. Потом он заметил банки на тумбочке.

- Кока-кола осталась? – спросил он, подтягивая кресло поближе к кровати.

- В холодильнике, - сказал Лука и остановил кассету.

- Нет, не перематывай, - сказал Картер, прежде чем выйти. – Я могу смотреть с того места, где вы сейчас.

Лука никоим образом не собирался дискутировать по этому поводу. Через минуту Картер вернулся с банкой кока-колы и сел в кресло. Лука снова запустил кассету, и затем почувствовал, как Картер толкает его под руку.

- Передай-ка мне это.

Он потянулся через кровать и подал Картеру миску с чипсами.

* * * *

На экране шли заключительные титры, пока Картер и Сьюзен вместе мурлыкали в такт мелодии. Лука вздохнул. Они одолели всё это с парой мисок попкорна и чипсов и большим количеством кока-колы, и это было не так уж плохо. На самом деле он получил удовольствие от простого сценария и спецэффектов. Они были примитивными, но именно это ему в них и понравилось. Но, разумеется, он не собирался признаваться ни в чем таком перед Сьюзен. Иначе она будет тыкать его в это носом при каждом удобном случае ближайшие пятьдесят лет. И Картер явно тоже вырос на «Звездных войнах», так что здесь у Сьюзен был еще один союзник. Посмотрев вместе с ними первый из фильмов, Джек переставил костыли туда, где Лука не мог до них дотянуться, дабы убедиться, что он останется на кровати, прежде чем отправился домой. Луке совсем не было нужно, чтобы еще и Картер встал на их сторону.

Лука подождал еще немного, пока не прошли почти все титры, и затем преувеличенно шумно зевнул и протер глаза.

- Ну что, уже закончилось? – спросил он с невинным видом.

Сьюзен и Картер укоризненно посмотрели на него.

- Вы не проголодались? Как насчет того, чтобы что-нибудь заказать? Выражение лица Картера из шутливо-упрекающего превратилось в изумленное, и при виде этого Лука не мог удержаться от невольной усмешки. Картер часто заходил к нему после того, как Луку выписали из больницы, но всегда вел себя осторожно, стараясь сделать свои посещения краткими, поскольку не желал навязываться ему, вторгаясь в его уединение. Лука был признателен Картеру за это, и, поскольку в первые недели он не испытывал желания, чтобы рядом с ним кто-то был, то никогда не делал попыток заставить Картера остаться чуть подольше. Но каким-то образом всё это изменилось в течение прошлой недели. Сегодня вечером общество Картера и Сьюзен было ему в радость, и он надеялся, что они задержатся еще ненадолго, чтобы поболтать по-дружески. И, так как они оба сейчас находились в его доме, он вполне мог доказать им, что он – приемлемый и даже гостеприимный хозяин.

- Тебе нравится тайская еда, Сьюзен? – спросил он, намеренно игнорируя Картера.

- Всё что угодно, лишь бы там было мясо.

- Как ты думаешь, можем ли мы заказать что-нибудь из твоего тайского ресторана, или сейчас уже чересчур поздно? – спросил Лука, глядя на Картера и наслаждаясь его замешательством. Картер, безусловно, не подумал бы, что Лука заметил, с каким удовольствием тот ел блюда, которые приносил пару недель назад.

- Я не знаю, доставляют ли они заказы на дом в этой части города.

- Доставляют, - авторитетно подтвердил Лука, и видимое удивление Картера еще немного продлило ему удовольствие.

Он сдвинул в сторону одеяло, повернулся и кивнул на костыли, которые стояли прямо за Картером. Картер подал их ему и освободил место, чтобы Лука мог встать. Лука бросил взгляд через плечо и состроил гримасу Сьюзен.

- Поднимайся, соня. Тебе придется выбрать, что ты хочешь съесть.

Он взял переносной телефон, засунул в один из карманов на брюках и встал.

- Куда ты идешь? – поинтересовался Картер, пока Лука выходил из комнаты.

- На кухню, - ответил Лука не оборачиваясь. – Меню на холодильнике. Сьюзен вскинула бровь.

- Так-с, насколько я понимаю, нам придется прибрать за ним, - сказала она, беря пустые миски.

Картер покачал головой и вздохнул.

- Как всегда...

- Не беспокойся, Картер, мы еще отомстим, когда он избавится от этих костылей.

- Я это слышал! – крикнул Лука из коридора.

* * * *

Лука наскоро записал то, что выбрали Картер и Сьюзен, и включил телефон, когда Картер начал, запинаясь:

- М-м... э... Лука, я...

Лука выключил телефон и спокойно посмотрел на Картера.

- Ты не будешь против, если к тебе забежит Эбби, нет?

Вопрос Картера прозвучал до того опасливо, что это вызвало тревогу у Сьюзен. Разве Картер и Лука не должны были стать хорошими друзьями после возвращения из Конго? Господи, Картер даже назвал Луку Живаго и не получил за это ни единого угрожающего взгляда. Неожиданно она осознала размеры тех оборонительных сооружений, которые Лука возвел вокруг себя, чтобы не давать людям приближаться к нему. Сьюзен нетерпеливо ждала, как отреагирует Лука. Поначалу он, казалось, отнесся к этому сдержанно и даже настороженно, но потом по его лицу медленно расползлась улыбка.

- Ты устраиваешь в моем доме brick party, не сказав мне об этом? – спросил он с напускной обидой.

Он не понял, почему Сьюзен и Картер разразились смехом. Его шутка вряд ли могла быть настолько хороша.

- Это называется BLOCK party, Лука, - объяснила Сьюзен, когда их смех поутих ((Непереводимая игра слов: party – «вечеринка», Лука путает слова brick – «кирпичная» и block – «для всего квартала»; кроме того, слово «block» имеет в английском языке все те же значения, что и в русском, в том числе «обтесанный камень», «плита», «большой полый кирпич», так что его объяснение этой ошибки вполне убедительное. – Примеч. пер.)).

- Неважно. Я помню, что это имеет какое-то отношение к чему-то четырехугольному.

Ему пришлось переждать, пока не улегся второй взрыв их хохота.

- Ну, и когда же она придет? Ты не знаешь случайно, что бы она захотела поесть?

- Хм... Дай-ка я взгляну... - сказал Картер, изучая меню.

Несколько минут спустя Лука сделал заказ, и они перешли в гостиную. Сьюзан рассматривала его коллекцию CD-записей, в то время как Картер позволил себе упасть на диван и откинуть голову на спинку.

- Ну, ну. Только не засыпай, - предупредил его Лука.

Никакой реакции от Картера не последовало. Лука медленно опустился в одно из кресел, застонав при этом. Картер тотчас же вскинул голову и быстро открыл глаза.

- Тебе больно?

Лука сморщил нос, смутившись. Он украдкой бросил взгляд на Сьюзен, которая, как видно, полностью погрузилась в изучение его скудной музыкальной коллекции. Он покачал головой и попытался сохранить непринужденный тон.

- Мой отец прав. Эти кресла просто слишком низкие.

- Как у него дела?

- Отлично. Он беспокоится. Просит передать привет.

- Беспокоится? Из-за чего?

- Из-за Рождества.

Сьюзен услышала загадочный ответ Луки, когда вставляла диск в CD-плеер и нажимала на кнопку запуска.

- А почему твой отец беспокоится из-за Рождества? – спросила она, садясь в кресло напротив Луки.

- Он проводит Рождество в семье моего брата...

Лука сделал паузу. Он наморщил лоб, и внезапно Картер по-настоящему встревожился. Могло ли быть так, что нечто, связанное с войной, сделало Рождество особенно болезненным временем года для семьи Луки? Внезапно Лука заговорил снова.

- Не хотите ли вина? Я готов поклясться, что где-то здесь есть бутылка белого вина.

Картер пристально посмотрел на него. Что, Лука переводит разговор на другое? Затем Лука улыбнулся, поняв, что его объяснение осталось менее чем половинчатым.

- Мои племянницы – два гиперактивных подростка, и они обожают своего деда. Каждый раз, когда он приезжает в гости, они с него не слезают. Картер с облегчением улыбнулся и встал.

- Ну, твой отец пережил встречу с расстрельной командой, Лука. Я уверен, что он переживет всё что угодно. Так где же эта бутылка вина? Он шарил на кухне, слушая краем уха, как Сьюзен вытягивает из Луки описание его племянниц и невестки. Он вернулся назад, неся бутылку и три стакана, и вручил бутылку и штопор Луке, а сам расставил стаканы на кофейном столике. Сьюзен излагала историю о маленькой Сюзи и рождественской елке. Лука вежливо улыбнулся, когда она закончила рассказ, и вытащил пробку из бутылки. Картер мог голову дать на отсечение, что в его глазах была бесконечная печаль. Рождественские истории о маленьких детях были, возможно, не такой уж удачной идеей. Но потом он заметил ностальгическое выражение в глазах Сьюзен, появившееся там сразу же, едва она перестала смеяться, и он пришел к выводу, что тут и у Сьюзен, и у Луки много общего.

- Так как, ты это обдумал? – внезапно спросил он.

Лука отпил глоток вина, слегка раздраженная улыбка изгибала его губы.

- Угу...

- И?

- Я буду работать, Картер. Но спасибо тебе.

- Ты уже говорил с Романо?

Лука кивнул.

- Он позвонил сегодня утром. Завтра у нас с ним встреча.

- Так ты пока еще не знаешь...

- Картер. Я буду работать.

-Эй, вы не возражаете? Я, как-никак, по-прежнему в этой комнате, - пожаловалась Сьюзен.

Они оба нерешительно улыбнулись ей.

- Картер пригласил меня на Рождество, - объяснил Лука, стараясь говорить беззаботным тоном.

- И он пытается найти любое притянутое за уши оправдание, какое только может придумать, чтобы отвертеться от этого, - закончил Картер.

Лука молча метал громы и молнии в Картера. Сьюзен не могла не издать сдавленного хихиканья. И тогда зазвонил дверной звонок, и Картер вскочил на ноги. Лука тоже честно попытался встать, поскольку твердо решил заплатить за заказанную еду и знал, что если Картер первым окажется у двери, то заплатит сам, а потом отмахнется от его возражений. Однако Луке не слишком повезло. Ему не хватило сил сделать достаточно быстрое и резкое движение для того, чтобы переместить свой вес на ноги, и он повалился обратно в кресло. Он покраснел, когда заметил, что Сьюзен смотрит на него внимательно и обеспокоенно.

- Окажи мне услугу, Сьюзен, - сказал он, вытаскивая свой бумажник из бокового кармана и перебрасывая ей. – Не дай Картеру заплатить. Сьюзен проворно схватила бумажник Луки, а потом он услышал голос Эбби.

- И за что это Картер должен мне заплатить? Привет, Сьюзен. Сьюзен ответила на приветствие Эбби подмигиванием, пока Лука неуклюже поворачивался в кресле, чтобы посмотреть на Эбби.

- Привет, Лука.

- Привет... - он тщетно пытался найти что сказать. – Ты не хочешь чего-нибудь... - он остановился на середине фразы, вдруг поняв, что уже готов был предложить Эбби вино, которое они перед этим пили втроем. - …Чего-нибудь выпить? – Он улыбнулся, надеясь, что сделанная им пауза осталась незамеченной.

Если она и заметила его колебания, то никак не показала этого. Она кивнула.

- «Перье» подойдет.

- Я схожу принесу, - сказал Картер, проходя через гостиную.

- Ну, так ты наконец ускользнула из приемного? – спросила Сьюзен, и Лука был благодарен ей за то, что она подхватила нить беседы.

* * * *

Лука метался и ворочался в постели. Он взглянул на будильник, стоявший на тумбочке – почти три часа ночи. Признавшись самому себе, что нет никакого смысла в том, чтобы поочередно смотреть на тени на стене и на тени на потолке, он включил ламу для чтения. Он подтянулся и сел, потом взял пару подушек и запихнул их себе за спину. Он бросил взгляд на книги на тумбочке. Их там было несколько – есть из чего выбрать. За последнюю неделю он читал не по одной книге за раз, как бывало в первые дни, когда он снова стал способен сосредотачиваться. Теперь он начал читать по несколько книг одновременно и переходил от одной к другой. Он не был уверен, означает ли это то, что его внимательность и читательский пыл увеличились, или же нечто прямо противоположное.

Он взял ту книгу, которая лежала наверху стопки, раскрыл ее и взглянул на красивую закладку. Она появилась вместе с книгой, вложенная внутрь, несколько дней назад. И снова – ни имени отправителя, ни обратного адреса, ни карточки, ни надписи. Но на этот раз на книге не было даже намека на то, где она была куплена. Когда Лука открыл внешний конверт, после того как тщательно изучил штемпели, он осторожно развернул подарочную упаковку, некоторое время пристально смотрел на закладку и затем, прежде чем начать читать книгу, бережно разгладил упаковочную бумагу, сложил ее вдвое и положил в ящик стола. После этого он стал гадать, ЧТО только что сделал. Прошло очень много времени с тех пор, как он в последний раз дорожил чем-то материальным и хранил это как ценность. На самом деле в течение многих лет он жил только с самыми основными и необходимыми вещами. Он усвоил, по своему болезненному опыту, что всё в мире может быть утрачено, так что он не хотел ничем владеть. Нет никакого смысла в том, чтобы привязываться к чему-то. Единственная вещь, которую он носил с собой с довоенных времен, была фотография Даниэлы и Ясны.

Он вздохнул, осознав, что не понял первого абзаца рассказа, и начал читать его снова. Ему понравились те немногие рассказы, которые он пока что прочел, но эта книга не захватила его внимание так сильно, как Кундера. Может быть, из-за того, что это был сборник коротких рассказов, а не роман. Ему всегда больше всего нравились романы. Он получал удовольствие от того, как развиваются сюжет и персонажи, когда у них есть для этого и время, и пространство. Он знал, что частью обаяния коротких рассказов является их крепкая композиция, точное взаимное соответствие частей, но он не мог не чувствовать себя обманутым, когда внезапно подходил к концу рассказа. У него всегда было ощущение, что нечто осталось вне текста или пропущено, что чего-то не хватает.

Лука перевел взгляд на окно, где тусклый свет с улицы проникал сквозь наполовину закрытые жалюзи. Он сделал глубокий вдох. Снова он потерпел неудачу в том, чтобы вникнуть в смысл того, что только что прочел. Он посмотрел вниз и перечитал первые слова на странице, которые теперь приобрели тревожаще знакомое звучание: «Берега маленького острова были скалистыми, обрывистыми. Сверху их покрывала невысокая, непролазно густая растительность…» Скалистые берега, низкая густая растительность. Совсем как тот маленький необитаемый островок как раз по другую сторону пролива, в нескольких километрах от фермы его деда. Господи, до чего же ему не хватало моря. Но нет, ему не просто не хватало моря. Он прожил пару лет в Сан-Франциско некоторое время тому назад, но и там, возле Тихого океана, он испытывал ту же острую тоску, которую испытывал теперь в Чикаго. Чего ему действительно недоставало, так это той части побережья, рядом с которой он вырос. Не существовало слов, которыми можно было бы описать, как сильно ему недоставало ее, как сильно он стремился, и вместе с тем боялся, вернуться туда.

«Я знаю, что ты имеешь в виду», - сказала Сьюзен тем вечером, когда они обсуждали дом и невозможность вернуться в него. Она рассказала ему о дереве на заднем дворе дома ее бабушки и дедушки. Оно всегда было ее любимым местом, где она пряталась всякий раз, когда ее отец и дед принимались возбужденно спорить, что неизменно происходило на любом из тех праздников, на которые собиралась вся семья. То дерево срубили, когда ей было тринадцать лет, и с тех пор она всегда чувствовала себя открытой и незащищенной каждый раз, когда ее заставляли приезжать на семейные сборища.

Лука не был уверен, что Сьюзен поняла его, несмотря на то, что очень старалась установить с ним взаимопонимание. Он не просто боялся, что будет открыт всему миру, если вернется назад, и его эмоции будут обнажены и слишком свежи и непосредственны, чтобы совладать с ними. Он скорее боялся того, что потерял эти эмоции, эти воспоминания. Он изменился, так же основательно, как изменилось и само это место. Слишком много лет стараний убежать от самого себя и избегать имеющих значение человеческих взаимоотношений опустошили его до той стадии, на которой он гадал, будет ли когда-нибудь в состоянии снова находиться рядом с кем-то, снова вступить с кем-то в связь на личном уровне.

Кое-что из того, что произошло сегодняшним вечером, казалось, доказывало обоснованность его страхов. Хотя он должен был признать, что ему понравилось иметь рядом Эбби, Сьюзен и Картера, и он получил удовольствие от их легкой беседы и подшучиваний, он также чувствовал, что между ним и этими тремя был некий разрыв, брешь, которую он просто не знал, как преодолеть. Или, возможно, дело было не только в нем, возможно, они и сами не хотели закрыть эту щель. Он ощущал, как они все осторожно ходят вокруг него, только что не на цыпочках. Он видел опаску и сомнения у них в глазах. Ну ладно, положим, он безусловно дал им не один повод для того, чтобы быть настороже. Прямо скажем, он был далеко не самым мягким или дружелюбным человеком перед тем, как уехал в Конго… Он поежился от горького чувства, которое невольно заползало обратно в душу. Он постарался прогнать эти мысли. Он неподвижно уставился на страницу, но к тому времени уже понял, что попытки читать книгу – напрасный труд, равно как и старания уснуть. Он отложил книгу назад на тумбочку, откинул одеяла и схватил костыли. Он слегка вздрогнул, когда босые ноги коснулись холодного пола. Воздух был прохладным. Он никогда не включал отопление на слишком большую мощность, как делают все в Америке, потому что не привык к высоким температурам в доме. Он улыбнулся, когда вспомнил, как Эбби и Сьюзен обе пожаловались сегодня вечером, что замерзли, и скептически воззрились на него, когда он предложил дать им свитер... Лука перегнулся, чтобы взять одежду, которая лежала в изножье кровати, и медленно надел брюки и спортивную рубашку. Потом он засунул ноги в шлепанцы. Будильник стоял на четырех тридцати пяти. Лука поднялся. Ну ладно, если он больше не собирается спать, то ему лучше приготовить себе чашку кофе. Сегодня он должен встретиться с Романо. Лучше, если он к тому времени будет по крайней мере частично находиться в состоянии бодрствования и бдительности.

________________________________

1 глава   2 глава   3 глава   4 глава   5 глава   6 глава   7 глава   8 глава   9 глава   10 глава   11 глава   12 глава   13 глава   14 глава  

Hosted by uCoz